You're just too good to be true
Can't take my eyes off you...
Moon river, wider than a mile
I'm crossing you in style some day...
Heddiw yn 1927 ganed Andy Williams (m. 2012) - y canwr Andy Williams. Andy Moon River Williams, Andy It’s the most wonderful time of the year Williams. Andy To dream the impossible dream Williams...
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go.
To dream the impossible dream; onid impossible dream yw heddwch? Onid breuddwyd ffôl pobl gwan yw cymod a chymodi? Impossible dream! Os felly, rhaid callio, ac wedi callio cydnabod na ellir cymodi diwylliant â diwylliant, cenedl â chenedl, crefydd â chrefydd, enwad ac enwad, capel â chapel, ni â nhw, ti â fi.
Impossible dream? Go iawn? Dyma ychydig eiriau o eiddo Golygydd y Times, yn ôl yn 1906, geiriau pwysig, yn arbennig os fuoch mewn awyren yn ddiweddar: All attempts at artificial aviation are not only dangerous to human life, but foredoomed to failure from the engineering standpoint. Er gwaethaf ei argyhoeddiad mawr, mae hedfan mewn awyren yn brofiad cyffredin ddigon bellach. I arall eirio’r Golygydd hwnnw, myn pobl heddiw All attempts at peace are not only dangerous to human life, but foredoomed to failure from the political standpoint. Gochelwn, rhag rhoi gormod o le i’n hanobaith, ac i sinigiaeth eraill. Yn ein gobaith, gobeithiwn.
Ym mynwent Gettysburg yn yr Unol Daleithiau, ceir cofnod, mewn pres trwm, o araith anfarwol (19/11/1863) yr Arlywydd Abraham Lincoln (1809-1865).
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us - that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain - that this nation, under God, shall have a new birth of freedom - and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
Mae un gair, yn sgleinio; mae un gair bach, wedi ei bolisho gan gyffyrddiad miloedd o fysedd - y gair bach people. Daw heddwch o’n herwydd - people. Heb fod pobl fel ni a phobl fel nhw, yn gweithio a chyd-weithio i wireddu’r impossible dream o gymod a heddwch, byddwn yn gwarantu’r very possible nightmare o derfysg a thrais di-ben-draw.
(OLlE)