'DEUGAIN A DEG' - TYMOR Y PASG (36)

‘Women Arriving at the Tomb’ He Qi (gan.c.1950)

‘Women Arriving at the Tomb’ He Qi (gan.c.1950)

‘Women Arriving at the Tomb’ He Qi (gan.c.1950)

O hirbell, gwylia rhai o’r gwragedd a fu wrth y Groes ... yr oedd Mair Magdalen, a Mair mam Joses yn edrych ym mhle y gosodwyd ef (Marc 15: 47 BCN). Gwylient gyda phwrpas - eu bwriad oedd dod i eneinio’r corff. Amhosibl oedd dod y dydd dilynol gan mai Sabath oedd. Deuant felly’n blygeiniol y dydd cyntaf o’r wythnos: Mair Magdalen, a Mair mam Iago, a Salome (Marc 16:1 BCN). Eu gofid mawr oedd pa fodd y gallent dreiglo’r maen. Ofer eu gofid. Wedi cyrraedd, gwelsant y maen wedi’i dreiglo, ond bu hynny achos gofid newydd - ‘roedd y bedd y wag. Dyma destun sylw'r arlunydd o Tsiena (bellach yn byw yn yr UDA), He Qi. Er mor lleddf y sefyllfa mae’r llun yn lliwgar a llon. Mae’r tair yn syllu i’r bedd. Mae’r bedd yn wag, ond nid yn ddifywyd - sylwch ar y lili wen. Symbol traddodiadol o’r Pasg yw'r lili. Fel hyn mae’r bardd Louise Lewin Matthews yn mynegi’r peth:

Easter morn with lilies fair

Fills the church with perfumes rare,

As their clouds of incense rise,

Sweetest offerings to the skies.

Stately lilies pure and white

Flooding darkness with their light,

Bloom and sorrow drifts away,

On this holy hallow’d day.

Llai cyfarwydd efallai, yw’r cysylltiad ag addewid Duw trwy Hosea broffwyd: Iachâf eu hanffyddlondeb: fe’u caraf o’m bodd, oherwydd trodd fy llid oddi wrthynt. Byddaf fel gwlith i Israel; blodeua fel lili a lleda’i wraidd fel pren poplys. (Hosea 14: 4,5 BCN). Mae’r lili hefyd yn symbol traddodiadol o burdeb. Gellid awgrymu felly bod y lili yn gyfrwng i gyfleu presenoldeb y dyn ifanc a gwisg laes wen amdano (Marc 16: 5 BCN); hwnnw sydd yn dweud wrthynt: "Peidiwch ag arswydo. Yr ydych yn ceisio Iesu ... nid yw yma ... (Marc 16:6 BCN). Tu ôl iddynt mae pili-pala: Y mae’n mynd o’ch blaen chwi i Galilea ... (Marc 16:7 BCN).

F’Arglwydd Iesu Grist, fab Duw, Waredwr, bydd drugarog wrthyf. Amen

(OLlE)

 

'DEUGAIN A DEG' - TYMOR Y PASG (35)

'Crist wrth lan Môr Galilea' Jacopo Tintoretto (1519-1594)

'Crist wrth lan Môr Galilea' Jacopo Tintoretto (1519-1594); Oriel Genedlaethol UDA, Washington

'Crist wrth lan Môr Galilea' Jacopo Tintoretto (1519-1594); Oriel Genedlaethol UDA, Washington

Ac ar draws y pellter a oedd rhyngddynt

Daeth llais a lefarodd wrthynt:

‘O blant, a oes gennych ddim bwyd?’

Yna dywedodd, ‘Bwriwch y rhwyd

I’r tu deau.’

Yr Arglwydd Yw, (Wmgawa; Gwasg Gee 1984) gan Gwyn Thomas (1936-13/4/2016).

Yn syml a thrawiadol - sylwch ar fraich a llaw dde'r Crist - mae Tintoretto cyfleu’r gorchymyn: "Bwriwch y rhwyd i’r ochr dde i’r cwch, ac fe gewch helfa." (Ioan 21:6 BCN)

Gwaith anodd yw perswadio pysgotwyr na wyddant y ffordd iawn i bysgota, yn arbennig yn y cyswllt hwn. Nid oeddent eto wedi adnabod Iesu: ... safodd Iesu ar y traeth, ond nid oedd y disgyblion yn gwybod mai Iesu ydoedd (Ioan 21:4 BCN). Dyma ddyn dieithr yn rhoddi gorchymyn annisgwyl ar amser annhebygol. Bwriwch y rhwyd i’r ochr dde i’r cwch, torrwch ar eich cynllun, torrwch ar arferol, torrwch ar draddodiad a phob synnwyr cyffredin. I’w clod buont yn ufudd, a chanlyniad eu hufudd-dod llwyr i orchymyn od oedd llwyddiant mawr.

 rhwyd ein crefydda’n wag ar waethaf brwdfrydedd mawr, edrychwn o’r newydd i gyfeiriad y lan, a gwrando o’r newydd ar ei orchymyn ef: Bwriwch y rhwyd i’r ochr dde ...

F’Arglwydd Iesu Grist, fab Duw, Waredwr, bydd drugarog wrthyf. Amen

(OLlE)

 

 

'DEUGAIN A DEG' - TYMOR Y PASG (34)

‘Noli Me Tangere’ Patricia Miranda (gan. 1965)

‘Noli Me Tangere’ (2005) Patricia Miranda (gan. 1965)

‘Noli Me Tangere’ (2005) Patricia Miranda (gan. 1965)

Mae 'Noli Me Tangere' Patricia Miranda yn addasiad o ‘Noli Me Tangere’ y Brawd Angelico (c.1399-1455)!

Wrth ddileu pob peth arall, fe ddown yn fwyfwy ymwybodol o eiriau Iesu: Na chyffwrdd â mi (Ioan 20: 17 WM). Mae’r llun yn dywyll iawn; ac yn union oherwydd ei fod mor dywyll, mae’r golau sydd ynddo’n olau iawn. Mae Miranda’n amlygu absenoldeb, ond mae’r absenoldeb yn drwch o bresenoldeb. Nid gwag pob gwacter! Cawn ein harwain ganddi y tu hwnt i’r materol a’r gweladwy, a thu draw i blisgyn allanol pethau. Ei bwriad yw amlygu’r sylwedd ysbrydol byw sydd ym mhob peth.

O! fyd anweledig, fe’th welwn,

Adwaenwn di, fyd yr anwybod;

O! fyd anghyffwrdd, fe’th deimlwn,

Diamgyffred, gafaelwn ynot.

(Francis Thompson 1859-1907, cyf. Wil Ifan 1883-1968)

Er diddordeb, gwelir wedi ysgythru i’r llun disgrifiadau o Fair Magdalen: apostola apostolorum, beata peccatrix, dulcís amici dei, myrrhophore, castissima meretrix, beata dilectrix Christi.

F’Arglwydd Iesu Grist, fab Duw, Waredwr, bydd drugarog wrthyf. Amen

(OLlE)

'DEUGAIN A DEG' - TYMOR Y PASG (33)

'Noli Me Tangere' y Brawd Angelico (c.1399-1455)

Noli Me Tangere’ y Brawd Angelico (c.1399-1455); San Marco, Florence. 

Noli Me Tangere’ y Brawd Angelico (c.1399-1455); San Marco, Florence. 

Na chyffwrdd â mi (Ioan 20: 17 WM). Dyma ddehongliad y Brawd Angelico: bedd gwag; Mair ac Iesu, coed iraidd a gardd yn ei flodau. Ar ysgwydd Iesu mae rhaw. Pam? Gan feddwl mai’r garddwr ydoedd, dywedodd hithau wrtho, "Os mai ti, syr, a’i cymerodd ef, dywed wrthyf lle y rhoddaist ef i orwedd, ac fe’i cymeraf fi ef i’m gofal." (Ioan 20:15 BCN).

Mae Iesu’n dawel wahardd Mair rhag cyffwrdd ag ef. Sylwch ar goesau a thraed Iesu: maent wedi ‘croesi’ fel petai, y droed dde o flaen ei droed chwith, gan awgrymu symud. Mae Mair yn symud tuag at Iesu, ac Iesu yn symud oddi wrthi, ond ... er bod Iesu’n camu oddi wrthi, mae’n parhau i gadw golwg arni. Yn hyn, mae Angelico’n llwyddo i grisialu’r foment fawr honno: Meddai Iesu wrthi, "Mair." Troes hithau, ac meddai wrtho yn iaith yr Iddewon, "Rabbwni". (Ioan 20:15,16 BCN).

Mae’r ardd yn ei flodau. Yn ei flodau mae bywyd bellach: Cododd Iesu! Ond, nid jest blodau cyffredin ydynt.

O syllu’n ofalus, talpiau o liw yw’r ‘blodau’ hyn: smotiau coch. Mae cysylltiad rhwng ôl yr hoelion yn nhraed Iesu â’r blodau; mae Iesu'n gadael ôl ei gariad dioddefus buddugoliaethus yn yr ardd. Lledu mae ei gariad, gan adael ei farc ar y ddaear faith i gyd.

Aed sôn am waed yr Oen ar led

y ddaear faith i gyd:

gwybodaeth bur a chywir gred

ymdaened dros y byd.

(Thomas Jones, 1769-1850l CFf.488)

F’Arglwydd Iesu Grist, fab Duw, Waredwr, bydd drugarog wrthyf. Amen

(OLlE)